Provérbios dos Caribes

Os provérbios, por serem fruto das experiências e do íntimo de uma população, de um povo, permitem-lhe penetrar facilmente no quotidiano, no imaginário e na intimidade desse povo.
Boa viagem ao Hayti e aos Caribes!

Por Jacob Jean-Jacques

Tradução e interpretação - Carlile M.D. Cérilia

Jacob Jean-Jacques é escritor e poeta originário de Petit-Goâve (Haiti). Se destacou do Prêmio Palmes magazine de literatura 2021 e do Programa PAUSE do Collège de France (2025). Diretor-fundador do Atelier des Apprentis Narrateurs (ANA) no Haiti desde 2008 e presidente da associação NarAction na França (2025), ele combina criação literária e engajamento cultural. Autor de Petits trous (2019) e do romance Les aimables petits diables de la rue Bijou (Éditions Littéra, 2025), é atualmente doutorando contratado na Universidade Paris 8, onde desenvolve uma tese autoetnográfica sobre sua trajetória como operador cultural e mediador de leitura entre o Haiti e a França.

  1. « Koulè chen an koulè grenn li »
    « A cor do cachorro é a cor da sua semente »
    (Cada um tem sua natureza; aparência e essência andam juntas. Coerência na ação de um indivíduo, apesar dos diferentes contextos e/ou dificuldades da vida.)

  2. « Bourik travay bay chwal galonnen »
    « O burro trabalha e o cavalo colhe os louros »
    (O esforço de um nem sempre beneficia a si mesmo, às vezes outro colhe o fruto. Não é honesto observar os outros trabalharem para depois colher os frutos.)

  3. « Joumou pa donnen kalbas »
    « A abóbora não dá cabaça »
    (Não espere ver seu filho diferente se você passa o tempo enganando e roubando os outros na frente dele.)

  4. « Jou malè, lèt kaye kase tèt »
    « No dia ruim, até o leite derrama »
    (Quando as dificuldades chegam, pequenas coisas também dão errado; expressão bem usada no Nordeste do Brasil.)

  5. « Depi w bal dwèt fò l gouye »
    « Quando você mete o dedo, é para ela rebolar »
    (Se você atacar alguém, espere uma resposta adequada da parte dele, referência no Hayti. Pequenas ações podem ter grandes consequências; cuidado com o que se faz.)

  6. « Lagè avèti pa touye kokobe »
    « Aviso de guerra não mata o coqueiro »
    (Um alerta serve para prevenir o desastre; na cultura nordestina no Brasil, referência ao coqueiro é bem compreendida. Referência no Hayti; Estou avisando porque da próxima vez não serei tão gentil.)

  7. « Mezi lajan w mezi wanga w »
    « Tamanho do seu dinheiro, tamanho da sua magia / Tal seu dinheiro, ta sua magia »
    (Use bem seus recursos e proteja seu patrimônio; prudência financeira e espiritual. Referência no Hayti; Se você oferecer cinco, não espere receber seis.)

  8. « Ou pa konn kot dlo pase pou rantre nan joumou »
    « Você não sabe por onde a água entra na abóbora »
    (Não se sabe de onde virão os problemas ou oportunidades; equivalente a « ninguém sabe de onde vem o vento ».)

  9. « Lavi se boul k ap woule »
    « A vida é uma bola que rola »
    (A vida é misteriosa, ela pode surpreendê-lo a qualquer momento.)

  10. « Bourik fè pitit pou do l ka repoze »
    « O burro faz filhotes para poder descansar nas costas »
    (Preparar para o futuro; analogia com cuidar da família ou dos descendentes.)

por Carlile Max Dominique Cérilia

Tradução e interpretação - Carlile M.D. Cérilia

Carlile Max Dominique Cerília é escritor, poeta, tradutor, cantor e compositor. Publicou a obra Mal et Mot no Haiti e as obras A Musa, o Monstro e o Poeta e Alvorecer do Exílio no Brasil. É estudante de Psicologia na UNIFESP e atua como professor de crioulo haitiano e francês, além de desenvolver trabalhos em ateliês de leitura e escrita. É promotor de leitura, literatura e cultura haitianas e caribenhas, idealizador e diretor do Festival Internacional Café-Caribenho.

  1. Chen griyen dan l, men l pa ri pou sa.
    Cão mostra os dentes, mas nem sempre está sorrindo.
    Sentido: Nem todo sorriso ou aparência é de alegria; pode ser ameaça, falsidade ou preocupação.
  2. Règleman jis pa gate zanmi.
    Justiça bem-feita não quebra amizade.
    Sentido: Corrigir o amigo de forma justa não destrói a amizade, pelo contrário, fortalece. Justiça e respeito nas relações fortalecem os laços.
  3. Lavi se yoyo.
    A vida é como ioiô: sobe e desce.
    Sentido: A vida é cheia de altos e baixos, momentos de alegria e tristeza. 
  4. Fè wè pa dire.
    Aparência não dura. Se mostra não dura.

 ➡ Sentido: O que é só aparência não é duradouro; a verdade sempre aparece. 

  1. Twò prese pa fè jou louvri.
    A pressa não faz amanhecer.
    Sentido: Não adianta apressar o que tem seu próprio tempo.
  2. Lafimen pa leve san dife.
    Onde há fumaça, há fogo.
    Sentido: Boatos normalmente têm alguma verdade por trás.
  3. Jou fèy bwa a tonbe, se pa jou a li pouri.
    O dia que a folha cai, não é o dia que apodrece.
    Sentido: O resultado aparece depois de um processo; nada acontece de repente.
  4. Pye kout pran devan.
    Baixinho sai primeiro.
    Sentido: Às vezes o mais fraco ou menor consegue se adiantar.
  5. Yo pa janm met lanp anba tab.
    Ninguém acende a luz para escondê-la.
    Sentido: O que é verdadeiro, bom ou brilhante deve ser mostrado.
  6. Asasen toujou pè san.
    Assassino sempre tem medo de sangue.
    Sentido: Quem faz o mal tem medo de enfrentar as consequências.
  7. Lanmè pa janm vate tèt di l sale.
    O mar nunca precisa provar que é salgado.
    Sentido: Quem é competente nunca precisa de auto publicidade.
  8. Ti kouto kale gwo yanm.
    Facão pequeno também descasca inhame grande.
    Sentido: Pequenos podem vencer grandes desafios.
  9. Marengwen pa janm pa mouri mò kraze.
    O mosquito sempre acaba morrendo esmagado.
    Sentido: Antes de entrar em uma briga, certifique-se de que o adversário é do seu tamanho.
  10. Bèl dan pa di zanmi pou sa.
    Belo sorriso não significa bela amizade.
    Sentido: Aparência simpática não garante que a pessoa é sua amiga.
  11. Chen ki jape pa mòde.
    Cachorro que late não morde.
    Sentido: Quem muito ameaça, pouco faz.
  12. Flèch palmis pa fizi.
    Folha de palmeira não é bala.
    Sentido: Nem tudo que parece perigoso é de fato uma ameaça.
  13. Kaka poul pa ze.
    Cocô de galinha não é ovo.
    Sentido: Não confunda uma coisa com outra; aparência engana.
  14. Jistis Bondye se kabrèt bèf.
    A justiça de Deus é lenta, mas certa.
    Sentido: A justiça divina pode demorar, mas acontece.
  15. Dlo pa monte mòn.
    Água não sobe montanha.
    Sentido: Há leis da natureza e da vida que não se pode contrariar. Seja ciente da sua força, também dos seus limites.
  16. Avan chen manje zo, li mezire machwa l.
    Antes do cachorro morder o osso, mede a boca.
    Sentido: É preciso avaliar se consegue antes de assumir algo.
  17. Zafè kabrit pa zafè mouton.
    Briga de bode não é problema de carneiro.
    Sentido: Não se meta em problema que não é seu.
  18. Sa ki pa touye w, l ap engrese w.
    O que não te mata, te fortalece.
    Sentido: Dificuldades servem para nos fortalecer e nos amadurecer.
  19. Pye chat dous, men zong li move.
    Pé de gato é macio, mas a unha é afiada.
    Sentido: Nem tudo que parece delicado é inofensivo.
  20. Se tè ki bat ki bwè lapli.
    Só a terra que apanha é que bebe a chuva.
    Sentido: Só quem passa por dificuldades, ou só quem está preparado aproveita de fato a bênção.
  21. Larivyè anpeche w janbe, men li pa enpeche w tounen.
    O rio pode te impedir de atravessar, mas não de voltar para casa.
    Sentido: Há obstáculos que impedem avanço, mas não impedem mudança de rota. É sempre útil saber quando é necessário recuar. 
  22. Sonje lapli ki leve mayi w.
    Lembre sempre da primeira chuva que fez seu milho crescer.
    Sentido: Seja grato às pessoas e situações que te ajudaram.
  23. Avantaj kòk, se nan zepon l li ye.
    A vantagem do galo está no esporão.
    Sentido: Cada um tem seu ponto forte. Esteja ciente dos seus pontos fortes na vida.
  24. Ou tande bèf, alewè kòn?
    Você ouve o boi, mas já viu os seus chifres?
    Sentido: Nem tudo é como parece, espere confirmar. Quando se fala muito sem cumprir as promessas.
  25. Depi de je poko fèmen, lespwa pa pèdi.
    Enquanto os olhos não se fecham, há esperança.
    Sentido: Enquanto há vida, há esperança.
  26. Sa w simen, se li w rekòlte.
    Você colhe o que planta.
    Sentido: Suas ações determinam seus resultados.
  27. Lanmou pa konn bouda pyese.
    O amor não escolhe traseiro.
    Sentido: Amor é livre de preconceitos.
  28. Depi tèt poko koupe, li gen espwa mete chapo.
    Enquanto a cabeça não cai, pode colocar chapéu.
    Sentido: Enquanto há vida, tudo pode mudar.
  29. Nan bay kout men, ou jwenn kout pye.
    Tentando ajudar, leva um soro.
    Sentido: Às vezes você tenta ajudar, mas acaba tendo problemas.
  30. Tout sa k pa bom pou youn, li bon pou yon lòt.
    O que não serve para um, serve para outro.
    Sentido: O que é inútil para alguém pode ser valioso para outra pessoa.
  31. Ti rat pa janm fèt san ke.
    Ratozinho também nasce com rabo.
    Sentido: Todo ser tem sua identidade, origem e essência. Tal educação, tal comportamento.
  32. Ki mele pis ak grangou chen.
    A pulga nunca se importa com a fome do cachorro?
    Sentido: Uma coisa não tem nada a ver com a outra. Quando um parasita ou alguém se aproveita de você sem parar, sem se importar com o seu sofrimento.
  33. Mizè fè bourik kouri pase chwal.
    A miséria faz o burro correr mais que o cavalo.
    Sentido: A necessidade dá força e faz superar limites.
  34. Bwa pi wo di li wé lwen, men grenn pwomennen di li wè pi lwen pase l.
    A árvore alta diz que vê longe, mas a semente viajante vê mais longe ainda.
    Sentido: Experiência vale mais do que aparência ou posição.
  35. Mande chemen pa vle di pèdi pou sa.
    Perguntar o caminho não significa estar perdido.
    Sentido: Buscar orientação não é sinal de fraqueza.
  36. Se lè w nan bezwen w ap konn vrè zanmi w.
    É na dificuldade que você conhece o verdadeiro amigo.
    Sentido: A amizade verdadeira se prova nos momentos de necessidade.
  37. Bèf pa janm bouke pote kòn li.
    O boi nunca se cansa de carregar seus chifres.
    Sentido: Cada um carrega seu destino/responsabilidade para sempre.
  38. Sa nou bay pòv se Bondye nou prete l.
    O que damos ao pobre, emprestamos a Deus.
    Sentido: Fazer o bem ao necessitado é um ato sagrado.

Você é caribenho e conhece provérbios? Envie-os para nós aqui!

Formulário de proverbios
Nom
Nom
Prénom
Nom
Retour en haut