Provérbios dos Caribes
Os provérbios, por serem fruto das experiências e do íntimo de uma população, de um povo, permitem-lhe penetrar facilmente no quotidiano, no imaginário e na intimidade desse povo.
Boa viagem ao Hayti e aos Caribes!
Por Jacob Jean-Jacques
Tradução e interpretação - Carlile M.D. Cérilia
Jacob Jean-Jacques é escritor e poeta originário de Petit-Goâve (Haiti). Se destacou do Prêmio Palmes magazine de literatura 2021 e do Programa PAUSE do Collège de France (2025). Diretor-fundador do Atelier des Apprentis Narrateurs (ANA) no Haiti desde 2008 e presidente da associação NarAction na França (2025), ele combina criação literária e engajamento cultural. Autor de Petits trous (2019) e do romance Les aimables petits diables de la rue Bijou (Éditions Littéra, 2025), é atualmente doutorando contratado na Universidade Paris 8, onde desenvolve uma tese autoetnográfica sobre sua trajetória como operador cultural e mediador de leitura entre o Haiti e a França.
- « Koulè chen an koulè grenn li »
→ « A cor do cachorro é a cor da sua semente »
(Cada um tem sua natureza; aparência e essência andam juntas. Coerência na ação de um indivíduo, apesar dos diferentes contextos e/ou dificuldades da vida.) - « Bourik travay bay chwal galonnen »
→ « O burro trabalha e o cavalo colhe os louros »
(O esforço de um nem sempre beneficia a si mesmo, às vezes outro colhe o fruto. Não é honesto observar os outros trabalharem para depois colher os frutos.) - « Joumou pa donnen kalbas »
→ « A abóbora não dá cabaça »
(Não espere ver seu filho diferente se você passa o tempo enganando e roubando os outros na frente dele.) - « Jou malè, lèt kaye kase tèt »
→ « No dia ruim, até o leite derrama »
(Quando as dificuldades chegam, pequenas coisas também dão errado; expressão bem usada no Nordeste do Brasil.) - « Depi w bal dwèt fò l gouye »
→ « Quando você mete o dedo, é para ela rebolar »
(Se você atacar alguém, espere uma resposta adequada da parte dele, referência no Hayti. Pequenas ações podem ter grandes consequências; cuidado com o que se faz.) - « Lagè avèti pa touye kokobe »
→ « Aviso de guerra não mata o coqueiro »
(Um alerta serve para prevenir o desastre; na cultura nordestina no Brasil, referência ao coqueiro é bem compreendida. Referência no Hayti; Estou avisando porque da próxima vez não serei tão gentil.) - « Mezi lajan w mezi wanga w »
→ « Tamanho do seu dinheiro, tamanho da sua magia / Tal seu dinheiro, ta sua magia »
(Use bem seus recursos e proteja seu patrimônio; prudência financeira e espiritual. Referência no Hayti; Se você oferecer cinco, não espere receber seis.) - « Ou pa konn kot dlo pase pou rantre nan joumou »
→ « Você não sabe por onde a água entra na abóbora »
(Não se sabe de onde virão os problemas ou oportunidades; equivalente a « ninguém sabe de onde vem o vento ».) - « Lavi se boul k ap woule »
→ « A vida é uma bola que rola »
(A vida é misteriosa, ela pode surpreendê-lo a qualquer momento.) - « Bourik fè pitit pou do l ka repoze »
→ « O burro faz filhotes para poder descansar nas costas »
(Preparar para o futuro; analogia com cuidar da família ou dos descendentes.)
por Carlile Max Dominique Cérilia
Tradução e interpretação - Carlile M.D. Cérilia
Carlile Max Dominique Cerília é escritor, poeta, tradutor, cantor e compositor. Publicou a obra Mal et Mot no Haiti e as obras A Musa, o Monstro e o Poeta e Alvorecer do Exílio no Brasil. É estudante de Psicologia na UNIFESP e atua como professor de crioulo haitiano e francês, além de desenvolver trabalhos em ateliês de leitura e escrita. É promotor de leitura, literatura e cultura haitianas e caribenhas, idealizador e diretor do Festival Internacional Café-Caribenho.
- Chen griyen dan l, men l pa ri pou sa.
Cão mostra os dentes, mas nem sempre está sorrindo.
➡ Sentido: Nem todo sorriso ou aparência é de alegria; pode ser ameaça, falsidade ou preocupação. - Règleman jis pa gate zanmi.
Justiça bem-feita não quebra amizade.
➡ Sentido: Corrigir o amigo de forma justa não destrói a amizade, pelo contrário, fortalece. Justiça e respeito nas relações fortalecem os laços. - Lavi se yoyo.
A vida é como ioiô: sobe e desce.
➡ Sentido: A vida é cheia de altos e baixos, momentos de alegria e tristeza. - Fè wè pa dire.
Aparência não dura. Se mostra não dura.
➡ Sentido: O que é só aparência não é duradouro; a verdade sempre aparece.
- Twò prese pa fè jou louvri.
A pressa não faz amanhecer.
➡ Sentido: Não adianta apressar o que tem seu próprio tempo. - Lafimen pa leve san dife.
Onde há fumaça, há fogo.
➡ Sentido: Boatos normalmente têm alguma verdade por trás. - Jou fèy bwa a tonbe, se pa jou a li pouri.
O dia que a folha cai, não é o dia que apodrece.
➡ Sentido: O resultado aparece depois de um processo; nada acontece de repente. - Pye kout pran devan.
Baixinho sai primeiro.
➡ Sentido: Às vezes o mais fraco ou menor consegue se adiantar. - Yo pa janm met lanp anba tab.
Ninguém acende a luz para escondê-la.
➡ Sentido: O que é verdadeiro, bom ou brilhante deve ser mostrado. - Asasen toujou pè san.
Assassino sempre tem medo de sangue.
➡ Sentido: Quem faz o mal tem medo de enfrentar as consequências. - Lanmè pa janm vate tèt di l sale.
O mar nunca precisa provar que é salgado.
➡ Sentido: Quem é competente nunca precisa de auto publicidade. - Ti kouto kale gwo yanm.
Facão pequeno também descasca inhame grande.
➡ Sentido: Pequenos podem vencer grandes desafios. - Marengwen pa janm pa mouri mò kraze.
O mosquito sempre acaba morrendo esmagado.
➡ Sentido: Antes de entrar em uma briga, certifique-se de que o adversário é do seu tamanho. - Bèl dan pa di zanmi pou sa.
Belo sorriso não significa bela amizade.
➡ Sentido: Aparência simpática não garante que a pessoa é sua amiga. - Chen ki jape pa mòde.
Cachorro que late não morde.
➡ Sentido: Quem muito ameaça, pouco faz. - Flèch palmis pa fizi.
Folha de palmeira não é bala.
➡ Sentido: Nem tudo que parece perigoso é de fato uma ameaça. - Kaka poul pa ze.
Cocô de galinha não é ovo.
➡ Sentido: Não confunda uma coisa com outra; aparência engana. - Jistis Bondye se kabrèt bèf.
A justiça de Deus é lenta, mas certa.
➡ Sentido: A justiça divina pode demorar, mas acontece. - Dlo pa monte mòn.
Água não sobe montanha.
➡ Sentido: Há leis da natureza e da vida que não se pode contrariar. Seja ciente da sua força, também dos seus limites. - Avan chen manje zo, li mezire machwa l.
Antes do cachorro morder o osso, mede a boca.
➡ Sentido: É preciso avaliar se consegue antes de assumir algo. - Zafè kabrit pa zafè mouton.
Briga de bode não é problema de carneiro.
➡ Sentido: Não se meta em problema que não é seu. - Sa ki pa touye w, l ap engrese w.
O que não te mata, te fortalece.
➡ Sentido: Dificuldades servem para nos fortalecer e nos amadurecer. - Pye chat dous, men zong li move.
Pé de gato é macio, mas a unha é afiada.
➡ Sentido: Nem tudo que parece delicado é inofensivo. - Se tè ki bat ki bwè lapli.
Só a terra que apanha é que bebe a chuva.
➡ Sentido: Só quem passa por dificuldades, ou só quem está preparado aproveita de fato a bênção. - Larivyè anpeche w janbe, men li pa enpeche w tounen.
O rio pode te impedir de atravessar, mas não de voltar para casa.
➡ Sentido: Há obstáculos que impedem avanço, mas não impedem mudança de rota. É sempre útil saber quando é necessário recuar. - Sonje lapli ki leve mayi w.
Lembre sempre da primeira chuva que fez seu milho crescer.
➡ Sentido: Seja grato às pessoas e situações que te ajudaram. - Avantaj kòk, se nan zepon l li ye.
A vantagem do galo está no esporão.
➡ Sentido: Cada um tem seu ponto forte. Esteja ciente dos seus pontos fortes na vida. - Ou tande bèf, alewè kòn?
Você ouve o boi, mas já viu os seus chifres?
➡ Sentido: Nem tudo é como parece, espere confirmar. Quando se fala muito sem cumprir as promessas. - Depi de je poko fèmen, lespwa pa pèdi.
Enquanto os olhos não se fecham, há esperança.
➡ Sentido: Enquanto há vida, há esperança. - Sa w simen, se li w rekòlte.
Você colhe o que planta.
➡ Sentido: Suas ações determinam seus resultados. - Lanmou pa konn bouda pyese.
O amor não escolhe traseiro.
➡ Sentido: Amor é livre de preconceitos. - Depi tèt poko koupe, li gen espwa mete chapo.
Enquanto a cabeça não cai, pode colocar chapéu.
➡ Sentido: Enquanto há vida, tudo pode mudar. - Nan bay kout men, ou jwenn kout pye.
Tentando ajudar, leva um soro.
➡ Sentido: Às vezes você tenta ajudar, mas acaba tendo problemas. - Tout sa k pa bom pou youn, li bon pou yon lòt.
O que não serve para um, serve para outro.
➡ Sentido: O que é inútil para alguém pode ser valioso para outra pessoa. - Ti rat pa janm fèt san ke.
Ratozinho também nasce com rabo.
➡ Sentido: Todo ser tem sua identidade, origem e essência. Tal educação, tal comportamento. - Ki mele pis ak grangou chen.
A pulga nunca se importa com a fome do cachorro?
➡ Sentido: Uma coisa não tem nada a ver com a outra. Quando um parasita ou alguém se aproveita de você sem parar, sem se importar com o seu sofrimento. - Mizè fè bourik kouri pase chwal.
A miséria faz o burro correr mais que o cavalo.
➡ Sentido: A necessidade dá força e faz superar limites. - Bwa pi wo di li wé lwen, men grenn pwomennen di li wè pi lwen pase l.
A árvore alta diz que vê longe, mas a semente viajante vê mais longe ainda.
➡ Sentido: Experiência vale mais do que aparência ou posição. - Mande chemen pa vle di pèdi pou sa.
Perguntar o caminho não significa estar perdido.
➡ Sentido: Buscar orientação não é sinal de fraqueza. - Se lè w nan bezwen w ap konn vrè zanmi w.
É na dificuldade que você conhece o verdadeiro amigo.
➡ Sentido: A amizade verdadeira se prova nos momentos de necessidade. - Bèf pa janm bouke pote kòn li.
O boi nunca se cansa de carregar seus chifres.
➡ Sentido: Cada um carrega seu destino/responsabilidade para sempre. - Sa nou bay pòv se Bondye nou prete l.
O que damos ao pobre, emprestamos a Deus.
➡ Sentido: Fazer o bem ao necessitado é um ato sagrado.

